方法三:寻找一些大型翻译公司,越大越好
大多数客户会觉得,翻译公司/机构规模越大,翻译质量就应该越有保障,毕竟拥有那么多译员,能体现公司的一定实力。
其实并不完全正确,"大而全"有时候比不上"精而专",具体也要看客户的需求。比如一家外贸企业需要向全球市场推广一款产品,这就需要对产品进行本地化包装,而不是找普通的翻译公司仅仅是进行简单的语言翻译,因此还得需要寻求一家专业的本地化翻译公司。
假如你只是翻译一个证件或是报告单,你去找大型翻译公司,你觉得划算吗?
方法四:节省成本,选择一个译员完成整个翻译项目
一个翻译项目的诞生背后,就算是再好的译员,也离不开编辑、校对的辅助。同样,在专业的翻译流程中,也涉及到相应的各个环节。
如果你的翻译需求较小,那么一个译员能完成最好。但你的翻译项目较大或者较为紧迫的情况下,建议你还是选择完整的翻译团队。因为一个译员根本无法保证项目的翻译质量,而且没有专业的审校人员进行帮助,译员很难发现翻译中的一些失误。所以,一个协作化的翻译团队会是更好的选择。
方法五:使用"回译"来确保翻译质量
客户大都希望翻译服务的质量是可控的。一些客户想到这样一个方法:找两家翻译公司甲和乙,先将翻译业务交给甲,然后把甲的翻译结果再发送给翻译公司乙进行"回译"。如果甲公司进行的是"中翻英",那么乙公司则负责进行"英翻中"。客户之后对两个公司的版本进行对照。他们认为,这样的方式可以将出现翻译谬误的概率降到最低。
事实上,这样的方式往往会起到适得其反的效果。如果担当"回译"的这个团队出现了任何错误,那么原文与回译的译文就会出现不同。但是,客户往往无法确认这些错误到出现于哪个环节。