EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

翻译公司如何保证做到精准翻译

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-29   

如今的翻译已不仅仅是逐字逐句的简译,精准翻译在不同的文档类型中有不同的定义标准。例如:文学作品、广告词、营销资料这类翻译,能表达出作者情感、内涵的翻译才是精准的。为此译者往往会在一定程度上进行创作,而这类作品如果直译效果往往很差。但对于产品说明等就需要专业词汇,正确的表述方式才能称之为精准翻译。

翻译文章时,每篇文章都有特有的逻辑,想要将原文的意思翻译出来,并且不打乱原有文章的逻辑,这就需要译员在翻译时将文章的逻辑思路理清,才能保证文章翻译的精准度和质量。

翻译语境不容忽视。语境有两种理解,一是某个词语或者是句子所在的上下文;二是文章写作背景、文化等方面的知识。在翻译的过程中,如果只注重句子或文章本身的翻译,就会造成“只见树木,不见森林”的现象,这样难以准确的翻译文章。

翻译公司认为要保证翻译的精准,经验丰富的专业译员也必不可少,拥有丰富经验的本地化翻译译员除了拥有扎实的语言功底和丰富的翻译经验外,还熟悉所专注行业的最新知识和行业动态。此外,翻译公司建议新译员,多开拓一下自己的眼界,对于翻译本身来说,很有必要。译员在进行翻译之前,需要做好充足的准备,其中包括对翻译的行业有个详细的认识,这样在翻译的时候,一些专有名词能够翻译的较准确,以此保证翻译的质量和效率。

关闭

登录