EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

国际形势决定了专业本地化翻译的兴起

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-24   

在国际化进程中,企业为了提高市场竞争力、降低产品成本,不断使生产的产品更符合当地用户的使用习惯。本地化翻译服务的需求增加,让翻译公司意识到本地化翻译的重要性,他们相继新增本地化翻译服务,培养各行业的专业本地化翻译团队。

同时,随着外来产品和文化的不断涌入,国内各大企业意识到本地化的重要性。于是,本地化开始崛起,并产生了巨大的经济效益。国外企业也看重巨大的中国市场,到中国从事产品的本地方研发、设计、生产、营销工作。中国也逐渐发展成为全球新兴的语言服务处理中心。

本地化翻译与传统翻译在流程上也有所区别。传统的翻译流程一般是翻译、审核、校队为主要流程,而本地化翻译可以称之为准备阶段、翻译阶段和核对阶段。

在接到本地化翻译项目后要对项目进行预估,评价是否有翻译价值,根据客户要求进行翻译质量的确定。进入翻译阶段后,译员使用电脑软件辅助系统进行翻译,计算机辅助翻译的优势是有系统的翻译记忆系统和术语管理系统。译员在翻译的过程中能不断索取词库中的词汇并对词库进行更新,翻译数据库能检索出原文中重复的部分,减少译员的重复工作量。译员在翻译过程中还能通过相关翻译网站与其他本地化译员进行沟通以获得更系统全面的翻译知识。

在译稿完成后进入核对阶段,核对主要从准确性、是否符合当地阅读者的习惯、文化、风格、和规范这几方面入手考虑对翻译质量进行全面的审核,是保证翻译质量的关键步骤。

本地化翻译的崛起与发展,对翻译公司而言是挑战也是机遇。翻译公司的人才配备、本地化翻译的项目经验是提升翻译公司竞争力的关键。

关闭

登录