EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

专业翻译公司VS个人翻译_区别有多大

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-18   

翻译服务市场总的来说大致可以分为专业翻译公司个人翻译两种。两种翻译是有很大差别的,下面简单的介绍一下翻译公司与个人翻译的几个主要差别:

规模

专业翻译公司:人员充足,人才配备齐全,包括:译员、校对员、审校员、质量审核员、排版员、测试员;团队齐全:生化团队、机械自动化团队、游戏团队、法律团队、金融团队等;服务的语种丰富:一般翻译公司都能胜任几十种语言之间的翻译。

个人翻译:一个人既是译员,也是校对、审核、排版员;一般专注一个行业的翻译,一般能胜任两种语言之间的翻译。

流程

专业翻译公司:了解客户需求—稿件分配相关领域项目经理—项目经理确认文件属性—制定翻译标准—统一词汇表—匹配译员团队进行翻译—校队翻译结果—审核校对结果—专业润色排版—排版审校—项目经理最终审核—交付—客户质量反馈。

个人翻译:了解客户需求—进行翻译—检查翻译结果—排版—交付。

质量

专业翻译公司:专职行业翻译团队,统一的质量标准,由经验丰富的行业译员把控翻译质量。

个人翻译:质量由译员个人的水平决定,不好把控,存在随机因素。

服务范围

专业翻译公司:能进行翻译资源的整合,提供全方位的服务,例如:多媒体本地化服务,专业翻译公司能提供配音、字幕制作以及视频的制作等多项服务;网站翻译和本地化服务,专业翻译公司可提供翻译、排版、UI、测试等服务。

个人翻译:能提供也许是某一项翻译服务,例如翻译配音,笔译,或者口译。能提供多项服务的个人翻译需要的周期更长。

正是由于这些差异的存在,才给了用户不同的选择。个人翻译较适合个人业务,例如:护照翻译、营业执照翻译等,这些小型翻译服务需要非常快速的翻译响应。专业翻译公司比较适合严谨、专业、大型翻译业务,例如:游戏翻译软件翻译、机械自动化翻译以及法律翻译等等。

关闭

登录