EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

从“身兼数职”走向“娇身惯养”的翻译官们

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-14   

近年来,翻译越来越受到广大公司的重视。近日,在网络上具有极高人气的小说《翻译官》宣布即将影视化,这一举动又将翻译这一行业推进热门话题。这将是国内首部以翻译为主题、揭秘翻译领域的电视剧。文章涉及了翻译官的职业描写,揭开翻译公司的神秘面纱,也更宣传了小语种翻译越来越吃香的现象。看过之后会让你爱上这个貌似遥不可及的职业。

以上是现代的翻译官,那么在古代,翻译官要精通哪些特长呢?翻译官古代,精通多种语言的翻译人才凤毛麟角,同样,当个翻译官很不容易,不但要会多种方言,多国语言,甚至还要同随行官员一道出生入死。例如张骞出使西域时,一路身兼翻译、护卫、向导多重职务的翻译甘夫。比如曾随郑和船队三次下西洋,同时肩负外事翻译,精通阿拉伯语、波斯语的马欢。

这些翻译官随着时间的推移,湮灭在浩瀚的史海中,但他们的功劳的确不容小觑。

有时翻译官还需要武艺高强,能达到特种兵的水平最好。

虽说伴君如伴虎,但和高居庙堂之上的官方翻译相比,随从外交使节到遥远异乡的翻译官大多由民间招募而来,工作风险系数不是一般的大。那时候的翻译付出的代价何其之大,遗憾的是,年代太过久远,翻译价格已经无从考究。

翻译这一行业,对于从事翻译职业的人来说,可以说是又爱又恨。爱的是翻译带来的高收入是非常可观的。恨得是付出的努力与汗水也是常人无法想象的。如今的专职翻译,往往精通一门语言就算得上很了不得,而能将同声传译做好的人,已是凤毛麟角。翻译如今被捧上了热门,要知未来趋势如何,让我们拭目以待。

关闭

登录