EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

专业在线翻译的质量如何保证

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-8-17   

当你在用搜索引擎搜索“翻译”的时候,搜索出来的结果大多数都是百度在线翻译,谷歌在线翻译,有道翻译,金山词霸等。这种翻译的效果大家也都是很清楚的,很多用过的其实都知道这些只能用于词汇的翻译和一些简单的句子的翻译。所以,真正能够做到专业文档翻译的还是需要专业翻译人员翻译和校对。

就目前的情况来看要实现及时的、专业的在线翻译,由于多方面的原因还不能够实现。现在做的专业的在线服务主要还是集中在线上交易,线下人工翻译。线上交易,让过程变得简单、方便、快捷;线下的专业翻译团队,保证了翻译质量。是很多有进出口业务的公司和企业的选择。

在各个行业,现在都能看到很多令人啼笑皆非的翻译。在游戏、IT、电影、文献、标语菜谱等等中都普遍存在。出现这些问题的原因大多是直译的结果。

菜谱:
1.麻婆豆腐:Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)
若是边吃豆腐边在脑海中浮现出那个满脸雀斑的女人,还让不让人愉快地吃饭了!
2.四喜丸子:Four glad meat balls(四个高兴的肉团)
四个高兴的肉团子,画面好有喜感,跟不高兴的肉团相比口感有啥不同吗?
3.夫妻肺片:Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)
如此血腥的英文名,老外还敢吃吗?

电影:
1.There’s nothing more sickening than a man in love.(沉浸在爱情里的人最让人恶心了)
此电影一定是单身狗翻译的,沉浸在爱情里的人是对你造成了多大的伤害!!
2.Actually ,I rather enjoy him.(事实上,我很欣赏他)
所以,单身狗还是在嫉妒吗?
3.I'm going to make them better.(我让他们随时脉动回来)

由此可见,翻译的质量是非常重要的!而目前在线翻译的主要问题就是翻译质量差。解决质量这个问题的平台就是O2O了。创思立信O2O平台ECI-Online(www.eciol.com )即是专注企业翻译本地化服务的一个线上交易,线下人工翻译的平台,

关闭

登录