EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

专业本地化翻译流程之桌面排版DTP

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-02   

桌面排版 (Desktop Publishing --DTP) 是文档翻译流程中一个不应低估的重要步骤;是对书刊、用户手册、技术文档、宣传资料、联机文档和培训材料的格式调整和图形设计;是使翻译和本地化之后的页面布局、图像、颜色和标点形状不会影响用户对内容的准确理解。从而使得产品文档、包装、广告和营销传播等市场营销资料的版式合当地出版规范,简单易懂,吸引目标受众。

桌面排版服务包括页面排版、模板创建、图形本地化、硬拷贝和联机文件输出等。创思立信在基于DIAT的环境、单一源文件排版、以及对市面上有的排版软件(PC和Mac)的使用上都有丰富的经验,包括英语和外语版 Adobe InDesign、Adobe Illustrator、Adobe FrameMaker、Adobe Photoshop、Adobe Acrobat、Quicksilver、MS Office Word 和 PowerPoint、PTC Arbortext EPIC Editor、QuarkXPress、PageMaker、AuthorIT、Final Cut、Webworks、XMetaL、Premier、Robohelp,甚至是 Adobe PageMaker 或 Macromedia FreeHand 等停售产品。

与整个桌面排版行业有所不同的是,在本地化中,更多的桌面排版工作是在Windows操作系统和PC平台上完成的。基于Windows的FrameMaker是本地化桌面排版中的最主要的应用软件。随着Windows操作系统的不断升级及PC硬件性能的不断提高,更多的桌面排版软件可以运行在基于Windows的PC平台。很多的文档都可以实现跨平台的转换。

本地化桌面排版是在各种原始语言文件的基础上,完成不同目标语言的排版及图形图像处理工作。本地化桌面排版与通常的桌面排版工作不同,本地化桌面排版是在原始语言文件的基础上进行的排版工作。基本原则是保持与原文件在版式、设计风格等方面的一致性。但由于不同的语言有各自的特点,在一致性的基础上,还需充分考虑符合各自语言的排版习惯和专业要求。

比如,阿拉伯语排版和希伯来文排版必须采用阿拉伯语和希伯来文排版专用的排版工具,同时必须有阿语和希伯来语字体支持,在此基础上再由深谙阿拉伯语和希伯来语排版的DTP工程师来按照阿拉伯语和希伯来语的排列习惯和中东人的浏览习惯(从右至左)进行独具创新的桌面排版工作。

关闭

登录