EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

专业医学翻译对译员的要求有多高?

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-9-1   

目前,一些国家的医疗技术水平高于国内,很多国民会选择出国就医。出国就医,会遇到的一个关键性的问题:无障碍语言交流。病人看病需要给医生描述病症,病症描述还要准确清楚。要想整个治疗过程准确无误地进行,则需要非常专业的翻译。

医学又是一个很复杂的领域,涉及到许许多多的专业术语。同时,医疗领域新技术又是在不断革新的,新名词的更新换代频繁。这就要求医学方面的专业翻译人员,不仅仅要了解、熟悉医学行业,还得适应医疗领域新技术的更新。

除了服务于出国看病的专业翻译人员,一般本地化翻译公司对医药方面团队的译员要求也是很高的。本地化翻译公司-创思立信在医药领域的翻译服务内容主要集中在:药品说明书、医疗设备的产品手册、相关网站等。公司也要求医学翻译团队的每个成员,要有相关的从业资历。只有拥有资深专业背景才能保障翻译工作的质量,因为语言的差异性,一个词可能会有多个不一样的翻译,因此可能造成片面、过度、甚至错误的理解。这也是公司能服务于Waters, GE, Siemens等相关企业的重要原因。

关闭

登录