EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

全面解读世界公认翻译质量认证ISO17100的前世今生

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-8-03   

2015年4月国际翻译服务流程标准ISO17100已正式取代目前广泛通行的欧洲语言服务标准EN15038,作为全球主要翻译服务流程标准。那么,它定义了哪些资源?明确了哪些流程?对翻译公司、译员及消费者有何意义?创思立信为您解读。

什么是ISO17100翻译质量认证?

ISO17100是新颁布的世界公认翻译质量认证,涵盖了会对翻译质量产生影响的所有翻译流程。它建立并定义了翻译公司的译员水平、技术能力与服务质量等标准,旨在保障消费者享受到最优质的翻译服务。

ISO17100与EN 15038的关系?

EN 15038 是在2006年发布的欧洲语言服务标准,曾经广泛通行,也是 ISO 17100的前身。ISO17100是由国际标准化组织技术委员会ISO/TC37、术语和其他语言内容资源下属委员会SC5、翻译、口译及相关技术组织筹备的。在EN15038的基础上,ISO 17100按照最高级别和国际化水平标准而进行的修订与改进,大部分内容非常相似。

ISO17100定义了哪些资源类型?

人力资源

    包括了翻译人员,校订者,评审人员,校对人员和项目经理。语言供应商应确保雇员具备完成翻译任务相应的能力与资质。以译员为例,译员需具备以下能力: 
  • 翻译能力——理解译文、纠正错误并使目标语言满足内容提供方要求的能力;
  • 理解源语言与目标语言语言学与文本能力——充分理解源语言,目标语言表达流利;
  • 搜索、获取、处理信息能力——能够有效率的获取、消化特定知识,善于使用搜索工具;
  • 文化背景理解能力——译文需充分考虑源语言与目标语言不同文化背景所导致的道德观、价值观差异;
  • 技术能力——具备解决翻译过程中的技术问题的知识与能力,可通过安装相应工具与IT系统实现;
  • 表达能力——以合适的风格与措辞表达源语言。
    译员必须具备有书面证明的以下任一资历: 
  • 正规高校翻译专业毕业证书;
  • 正规高校非翻译专业毕业证,同时需要具备两年以上的全职翻译经验;
  • 五年全职翻译工作经验;
    技术资源
  • 语言供应商应配备基础技术支持,以确保下文提到的几个方面可以正常运转:
  • 具备有效处理翻译项目的工具,能够实现安全保密地处理、保存、检索、归档或删除数据与文件等功能;
  • 具备沟通工具,包括适合的软、硬件;
  • 丰富的信息渠道与媒体资源;
  • 具备翻译工具、翻译管理系统、术语管理系统等与其他翻译语言资产相关的工具。

ISO17100定义了哪些流程?

语言供应商服务流程主要包括前期、中期、后期三个阶段。

    前期主要是销售相关的接单工作,包括从客户询问到翻译项目的前期处理工作。共分为五个步骤:
  • 1. 询问及确认可行性;
  • 2. 报价;
  • 3. 客户与翻译服务机构签订协议;
  • 4. 处理项目相关客户信息;
  • 5. 项目准备。
    中期工作主要是指翻译相关工作,包括翻译、检查、校订、评审、校对、终审并提交。
  • 1. 翻译 ——包括译员对译文的自检。
  • 2. 校订——这是一个必选环节,需由译员之外的人来执行。校订者需要检查译稿文字是否存在错译等问题或是否适合稿件用途,需要对照原文。
  • 3. 评审——是一个可选的环节,旨在评估翻译是否合乎用意,并给出修改建议。
  • 4. 校对——是出版前的一个可选步骤。
  • 5. 终审——对照翻译生产规范做最终校审后发布。
  • 后期阶段包括反馈和译稿的保存、归类、与客户的后续事宜等工作。

ISO17100相比EN15038增加的一个步骤是向客户寻求反馈,询问客户满意度及合适的修改意见。此举对于翻译服务的规范以及客户维护起到了很关键的作用。

ISO17100对于语言服务商从人到技术到流程都有详细明确的要求,既确保了翻译公司具有合格的翻译服务能力并为客户提供最高标准的翻译服务,又保障了客户权益,让客户对于翻译公司的选择更加有据可循,减少了挑选过程中的时间成本。对于员工而言,这也意味着他们就职于正规并与时俱进的公司,并能实时掌握最新行业信息与技术,利于职业生涯的持续发展。

创思立信自1997年成立以来,不断优化质量管理流程,完善翻译和本地化质量体系和标准。截至目前,创思立信已通过了ISO9001、ISO17100质量认证、SAP语言合作伙伴认证等多项认证。

关闭

登录