EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

惊天内幕:便宜的翻译服务为何花费更多

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-7-6   

几乎家家翻译公司都说自己翻译服务质量好、译员专业、交付速度快,但在我们选择、对比语言服务供应商时一定发现了这样一个问题:同一份翻译材料在不同的翻译公司报价相差悬殊。这对我们的决策造成了很大的困扰:价格过低,担心质量打折扣;价格过高,怕当冤大头。那么究竟是什么造成了翻译公司报价的差别?低价翻译服务的背后又是什么?看完这篇文章你就明白。

首先, 大家重温一个简单的公式:翻译费=单价*字数。没问题,Check!

其次,大家应该明白翻译服务说白了就是通过人工进行翻译,人工费用是翻译公司必须付出的成本。

所以,很多小型翻译公司为了通过低价格吸引客户,会想尽办法在“字数统计“和”人工成本“上做文章。

字数统计的“阴谋”

目前翻译报价主要有两种字数计算方式,一种是以“目标语种”每千字为单位进行收费,另一种是以“源语种”每千字为单位进行收费,国际翻译行业惯例所推崇的是后者。

为什么要以“源语言”字数来报价呢?

原因很简单:如果按照“目标语种”统计字数,翻译时可以码很多字上去,增加字数,虽然翻译公司报价便宜,但算下来反而更贵!客户除非与正规翻译公司用“源语种”进行过比价,不然很难发现其中猫腻。

另外需要注意,即便无良翻译公司没有多码字,算下来他们还是赚的。 因为英语或西方语种翻译成亚洲语种时,翻译出的亚洲文字数要比西方语种多1.7-1.8倍左右。 所以,仅是看单价便宜,按照“目标语种”,总体费用算下来比“源语种”更高。

你知道谁在为你翻译吗?

俗话说的好:“去餐馆吃饭,千万别看厨房!”

因为你怕看到了吃不下,除非你去的是高级餐厅。

翻译服务也是如此,你无法看到为你做翻译的译员是谁,长什么样子,是否有专业的翻译能力。所以,用多少钱的译员客户是看不到,有些翻译公司为了节省成本,调低价格吸引客户, 用在校大学生兼职做翻译。为了避免这种情况的发生,建议客户选用国际大型翻译和本地化供应商,一般这样的供应商为众多国际大型企业,非常看重信誉度,有优质的译员资源池,很好的保证了翻译质量。

如何评估译员的翻译能力呢?

1.翻译年限。一般来讲正规翻译公司会对内部译员根据其翻译年限与经验进行分级。比如创思立信将译员分为3个级别:1-3年译员翻译“实用级”材料,可满足对原文的阅读和参考需要;3-8年翻译经验译员提供“标准级”翻译,保证语义准确、表述顺畅;8年以上翻译经验译员提供“专业级”翻译,用词严密精确,行文规范精美。专业性强,准确性高。

2.具备专业领域知识。对于某个专业领域,如“生命科学”这种门槛比较高的领域翻译,如果译者不具备相关工作经验或相关学科毕业就很难保证翻译内容的质量。

3. 母语译者。母语译者和非母语译者翻译质量是不能比较的,但选择母语译者无疑价格会更高。

因为很多翻译公司非常明白客户心理:看重价格。 所以,为了让价格即便宜,又要确保自己盈利,可谓煞费苦心。不过,羊毛出在羊身上,压低价格的结果就是:

1. 字数统计: 用word进行字数统计,标点符号、数字都算作字数。

2. 人工成本: 翻译公司使用低成本的大学生或社会译员翻译,仅需支付很少的费用。

普遍来讲,翻译公司的收费与其译文与译员的质量是成正比的。希望看到此文的消费者可以理智消费,不要迷信低价。若翻译项目为非正式或小范围流通的材料出现质量问题倒还好,吃一堑长一智,就当用金钱和时间买教训了。但若是重大项目出错,因延期错过了最佳上市时机、因翻译质量导致目标国市场抵触则是极为严重又不可逆的悲剧了。价格贵了,看似在翻译上投资增加,其实高质量的译文更能够让产品被海外目标客户认可。物美价廉的翻译公司毕竟不多,请不要拿自己的产品做赌注。

创思立信(EC Innovations)为众多世界百强企业提供翻译和本地化服务,基于源语言进行报价,专业领域母语译员翻译团队,所有译文在交付前都经过严格的质量检查和评估。创思立信已通过了国际ISO9001、ISO17100质量认证,是SAP语言合作伙伴。

创思立信在线人工翻译:www.eciol.com

创思立信官方网站:www.ecinnovations.com

关闭

登录