EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

志愿者翻译-重要的文化连接纽带

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-5-13   

海交会(海峡两岸经贸交易会)是福建省举办的一年一度大型综合性对台对外经贸活动。近年来,随着海交会平台的茁壮成长,越来越多的国外友人被吸引而来,不同国家的文化在这个平台交融。而活跃在平台上的志愿者翻译,便成为了连接不同文化的重要纽带。学英语口译专业的研究生杨李誉,就是他们当中的一员。

提供即时翻译服务

去年仍硕士在读的杨李誉因出众的翻译能力和经验,成功入选“5·18”期间ACD会议的志愿者团队,并成为中东某国代表团一位领事馆公使的陪同翻译。

杨李誉告诉记者,志愿者翻译需要提前到外宾到达地,确保外宾在需要翻译服务的第一时间就能找到人。 “因为外宾们的行程不一定,所以有时候我们的三餐也吃得匆忙。”杨李誉说,接机当天,因为这位公使的飞机航班号保密,他还提前在机场等了好几个小时。

这样“随叫随到”的状态得一直持续到晚上八九点,搭车回到学校已是晚上10点多了。“回来也不能马上睡,还要准备第二天的工作。”杨李誉说,如果第二天要带外宾去参观展会,就得把一些可能遇到的特色展品的介绍准备好,“要自己先了解,才好向客人介绍”。

沉着应对突发状况

即使准备充分,但还是会遇到始料未及的突发状况。在一次欢迎晚宴上,这位公使因对座位的变动有异议而拒绝用餐。公使在第一时间找到了杨李誉,表达了他的不满。“当时虽然紧张,但我马上冷静下来,立即安抚客人,第一时间将情况向上汇报。”在组委会的积极协调和杨李誉的准确翻译下,最终,误会得以化解,这位公使返回座位用餐。

“我一直记得周总理的一句名言,‘外事无小事’。在翻译的过程中,任何一个小失误都可能造成大影响。”杨李誉说。

成为文化连接纽带

“谢谢你这几天的帮助,我喜欢上了这个地方,希望以后还有机会再来福州。”杨李誉至今仍记得分别时那位公使对他的感谢。

“我们志愿者通过翻译工作,把这座城市和这里的文化特色准确地传达给客人们,成为不同文化的连接纽带,我很自豪。”杨李誉说,今年自己毕业了,无法再当志愿者,希望学弟学妹们能继续努力,让客人们感受到福州的热情和魅力。

“这是我经历过的最有挑战的一次翻译工作。”杨李誉这样总结自己去年“5·18”志愿者经历。“无论是‘5·18’这个平台的高规格,还是工作内容的高要求,都对我现在和以后的工作影响至深。”(文章素材来源:福州新闻网)

关闭

登录