EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

本地化公司和翻译公司有什么区别?

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-4-1   

提到翻译,大家都明白其中的含义,但对“本地化翻译”这个词了解的人却是少之又少(其中熟知的也大都也是业内人士)。而且翻译行业重度垂直,与人们的日常生活联系不多,所以也颇具神秘感。对于翻译市场中的本地化公司和翻译公司而言,两者到底有何区别?下面以翻译业务作为比较:

本地化翻译,本地化翻译公司

1. 翻译 (Translation)

常见的翻译业务有资料文档翻译、网站翻译、软件翻译等等,而普通的翻译公司因为技术实力不足,所以接到软件和网站翻译业务时,没有能力从程序代码中快速提取要翻译的文字,隐藏不需要翻译的代码,而本地化公司则可以。普通的翻译公司大多没法使用计算机工具将机械设备使用说明书中的重复内容提取出来一次性翻译,因此会浪费大量时间做重复工作,而本地化公司有技术实力。翻译公司花1小时人工翻译1000字,本地化公司能借助技术1小时翻译数千字,甚至大部分翻译工作不需要人工介入。

2. 排版 (Desktop Publishing)

一些资料文档翻译过后客户可能会有排版需求,而一般的翻译公司并没有专门的排版部门,所以根本没法承接排版业务。专业本地化翻译公司则会有专门的DTP(桌面排版)部门负责对接客户的排版业务。

3. 工程 (Engineer)

如果客户的翻译业务是软件或网站相关的,那么难免会涉及到软件测试或网站模块测试。普通翻译公司因为没有开发能力,也没有软件工程师和测试工程师等技术人员,因此根本无法帮助客户测试软件或网站,但本地化公司却可以。

4. 多媒体 (Multimedia)

一般的普通视频和音频翻译业务,翻译公司大都可以承接。但对于格式复杂的培训视频、动画格式等,翻译公司却无能为力。而本地化翻译公司可以使用技术手段解析复杂格式,并使用其他技术快速获取视频或音频的文字稿等。

通过对以上业务的解析,相信你已经对本地化公司和翻译公司有了一些区分了解。在未来的全球市场环境下,语言服务需求会逐步增加,专业的本地化服务显得尤为重要。

关闭

登录