EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

做好同声传译所需的必要技能

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-1-15   

随着国际文化、经济交流的日益频繁,各类国际会议地不断召开,从而带动了同声传译服务的发展。虽然同声翻译服务的需求在不断增长,但因其较高的专业度和难度,以至于同声翻译人才资源十分匮乏。想要成为专业的同声翻译人才需要具备哪些技能?创思立信翻译公司有如下见解。

1、记忆能力

不管是在日常学习还是实际翻译项目中,同声传译对译员的记忆能力要求非常高。译员需要在短时间内最大限度运用自己的记忆能力。为了避免遗忘或者遗漏发言者的语言信息,译员在旁听时需要时刻专注,必要时做好笔记,进而帮助自己快速进行翻译。

2、灵活思维

灵活的思维也是同声传译译员不可缺少的技能之一。同声传译非常考验译员在现场的应变能力。因为同声翻译工作者需要与发言者几乎同步发声,而讲话者难免会出现一些小状况,面对这种突发状况,译员在翻译过程中要灵活把控,确保同传会议顺畅地进行,并且保证整体的翻译质量。

3、信息整理

译员在同声传译会议过程中,需要具备良好的信息处理能力。快速将发言者的语言信息进行整理,把重要词汇、概念、常用语储存在自己大脑,并在会议整体过程中保证翻译内容的前后统一、意思准确,这样才能够使外宾理解起来更加顺畅。

要想成为一名专业的同声传译人员,除了具备以上技能外,还需要时间和经验的积累和一颗坚持不懈的恒心。

关闭

登录