EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

专业翻译公司解析:口译与笔译的区别

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-1-8   

翻译服务中,口译与笔译是两个分支。很多业外人士对这两种翻译服务的区别都不是很了解。口译与笔译有哪些特点?两者之间又有哪些区别?专业翻译公司创思立信将为你进行详细解读。

笔译是指书面的文字翻译,口译则是指译员以口语的方式,将源语言转换为目标语言的过程,也称为口语翻译

专业翻译公司提供的笔译与口译服务都需要保障优质的翻译质量,不能使得原本的意思发生改变。尤其对于口译而言要求更高,译员必须要在直接沟通交流中确保精准的翻译,不能将发言者的原意翻译错误或曲解,否则就会使交流沟通出现问题。

笔译服务大多是由多个翻译人员组成的小组或团队进行。特别是一些大型笔译项目,单个译员根本无法在规定时间内完成。并且团队服务更能够保障翻译的品质,在翻译中对于不熟悉的专业术语可以通过查询和探讨来完成翻译。相比于笔译,口译难度更大。对于口译译员而言,需要个人自行判断翻译的准确性和质量。虽然不必要做到每个词汇的精准翻译,但必须要保障翻译的意思与发言人的意思相同,这样才利于其他人理解。总之,口译和笔译服务都需要译员具备大量的基础词汇和专业的翻译能力。

对于有翻译需求的客户而言,在选择翻译公司的时候,最好选择口碑好、规模较大的专业翻译公司,这样才能保障翻译的效率和品质,为产品更好地走向国际化市场打下坚实的基础。

关闭

登录