EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

保证翻译质量依然重要(二)

文章来源: 创思立信   发布时间:2016-1-4   

创意简介:

所谓创意简介,就是为一个具备创意的有营销功能的翻译项目,也就是“创翻”做准备。它总结了基本的产品信息、品牌和活动保证译者理解公司特有的语言和业务目标的细微差别。它包括应该保持源语言的品牌术语或和特定的术语翻译(如口号或产品名称)。创意简报还指定了目标受众(年龄、生活方式、行为)以及已经贯穿在源语言上的思想。

翻译和校对:

完整的翻译过程应该至少包括两个步奏。第一遍翻译是由一个或多个翻译(字数量较大项目可能需要更多的译者),接下来是校对过程,由更资深的译者完成。两步的效果肯定比一步好。

最后的QA阶段:

不管你翻译的项目是文档、软件、网站还是多媒体,最后都需要QA进行后期制作并纠正语言错误。语言错误可能包括单词断错了的地方,字符显示不正常(即口音变音符号、非罗马字符等等)。 这也是对整个翻译项目结合上下语境的审查,使文字更流畅,也确保排版的字体大小最合适。

译员的资质:

确保你的翻译公司不是为你的项目随意的找个译员。你的语言服务提供商需要具备丰富的译者资源,并且均通过的严格专业的考核。

    为了完成最高质量的翻译,为你的项目服务的译员应该至少具备这些资质:
  • 目标语言的母语译者,最好是住在目标市场,这样他们更熟悉当地语言和文化。
  • 专业技能。比如当你的翻译项目是一个大型软件的数据库,你不会希望配备的译员是医学专业的。所有的翻译都应有他们的专业领域的专业技能。
  • 在语言学上有学位或者相关的认证。
  • 至少三年的翻译经验。

翻译质量如此重要,联系了解更多关于我们的高质量专业翻译服务

关闭

登录