EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

行业知识对于专业翻译的重要性

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-12-31   

每个行业都拥有独特的知识范围,比如机械行业、医疗行业、生物科学等。在翻译行业中,如果译员不具备基本的行业知识,就很难保障翻译的专业性。这也是作为一名专业翻译人员必不可缺的行业素质。专业翻译公司认为:如果翻译人员没有办法理解原文中的行业资料,或者说根本不知道一些行业术语的含义,那根本无法进行精准的翻译,甚至还会出现错译的现象。

因此在翻译服务过程中,掌握必要的专业知识对译员来说尤为重要。尤其是一些特殊的行业领域会涉及到很多专业术语,如果不了解这些专业术语的含义,那么译员根本无法进行正常的翻译,更别说保证翻译的质量。在翻译界中,如果出现专业性词汇的翻译错误,这对翻译公司的声誉也会造成影响。

熟练掌握专业知识,不仅能使译员在翻译环节中游刃有余,还能保证翻译结果的精准性。大量专业词汇的运用也能使译文更显专业。

现在市面上翻译公司众多,大多声称自己是专业翻译,然而真实的翻译水准平平。因此有翻译服务需求时,最好选择规模较大的专业翻译公司,确保翻译服务的水准,避免出现一些低级的专业术语错误或者是理解误区,从而影响到翻译的品质。

创思立信翻译公司自1997年成立以来一直致力于为客户提供高品质的专业多语言翻译和本地化服务,目前在国际上已设立有10个分部,为众多世界500强企业提供了专业翻译服务。

关闭

登录