EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

医学文件翻译质量如何把控?

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-12-25   

医学行业是一个十分严谨的行业。科学技术的高速发展带动了医学行业技术的推进,国内外先进医疗技术的互相交流离不开医学翻译的搭桥铺路。专业翻译公司如何保证医学翻译质量?其实,翻译的质量决定因素有很多,就如医学文件翻译,可以从以下方面进行质量把控。

词汇的准确性

不管做什么行业的翻译,都必须保障专业词汇的精准性,医学文件翻译也不例外。因此在翻译文稿的过程中遇到不熟悉的词汇或者不能肯定的词汇时,必须要仔细查询相关的术语库资料。只有保障医学专业术语词汇的准确性,才能确保医学翻译的专业性。

数据的精准性

对于医学文件翻译来说,难免会遇到一些药物的剂量或者是仪器的相关数据,而这些数据必须要保证精准翻译,任何一个数据的失误都可能会给人体生命健康造成危害。因此对于数据一定要保障精准性,避免造成不可挽回的后果。

译审的严谨性

医学文件翻译的译审程序必须要严谨。翻译、校对、审校都要严格按照流程执行。这是确保文稿翻译品质的关键,同时也是给客户最好的交付答卷。

医学翻译过程中必须要把控好以上几点。另外,翻译人员在做好医学翻译的同时,还需要不断扩充自己的医学知识面和专业词汇量,这是一个长期积累的过程。只有这样,才能在翻译过程中做到灵活自如,保证医学翻译的高质量。

关闭

登录