EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

怎样节省本地化翻译项目的成本三

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-12-11   

明智的选择你的语言

当然,你不会仅仅基于翻译成本来选择相关的目标语言。这些决定是基于你的国际营销战略以及你的产品或服务对于新的语言市场的可行性。但假如如果研究告诉你,你的产品在拉丁美洲或在中国有同样的优势。 欧洲语言如西班牙语、法语和德国语言的成本远高于亚洲语言如日文韩文。那些在你的预算目标开始。

不要吝啬你的预期时间

到最后一刻才翻译可以影响整个本地化项目。根据你的内容的种类,一个典型的翻译可能每天处理2000到3000字之间。加急文件,意味着翻译成本将更加昂贵,通常是正常价格的1.5倍。如果你想节约成本,那么为你的全球化战略预留出足够的时间。

给你的翻译公司的背景材料

如果你一开始就做足准备,那后面会替你节省很多钱。如果你产品在项目开始之前就给他们你的品牌个性和上下文理解,无论是通过创意简报,语言风格,装备指南或一个简单的电子邮件,他们会将你的材料准确、高效的翻译除了。你也可以提供你的词汇表、公司术语和行业用于,这将大大减少他们研究的时间和可能的失误。

让你的内容尽可能简洁

如果你在翻译项目开始之前对你的文件进行优化预处理,也会为你节省一定翻译成本。例如,Word文档有很多引用、锚文本、数字和复杂的样式可能会给翻译工具造成极大的困扰。简化布局结构,可以防止和减少翻译错误并解决翻译公司的翻译时间。

使用通俗用语

最后,当你完成了内容翻译工作,开始与你的内部技术团队讨论吸引全球观众的广告文案 。 这涉及到使用更多翻译友好语句,尽量少的使用当地文化的俚语,并使句子结构尽量简化,意思明确。如果你的技术内容清晰、简洁和中立,那它将更容易翻译,也可以帮你节约进入新语言市场的成本。

关闭

登录