EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

网站本地化翻译注意事项十则(二)

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-11-17   

6、准备你的图片和视频。图片和视频会在你的网站起到重要作用。需要注意的是,较为复杂的图片和视频需要一开始就处理好,不然会影响本地化翻译的进程。例如外部文本需要预先翻译并加入到图片和视频中合适的地方。

7、考虑网站内容的全球化和地区差异。确定哪些内容需要翻译成全球多国语言(如企业信息和产品描述),哪些内容是针对特定地区或市场单独翻译(如当地媒体和法律)。设计网站和工作方式来适应这些内容类型。

8、定制更新和维护的计划。你需要计划好网站内容更新的频率。如果是保持每天更新,又是多语种同时进行,那么就需要一个高度自动化的后台系统(CMS)提供帮助。如果不太频繁(每月或季度),那就不需要在这方面投入太多资源和精力。

9、建立一个克隆站点。如果你只打算对你网站的某一部分进行本地化。那么最好是在交付本地化文件前新建一个局部克隆网站。这将使本地化翻译内容更容易通过当地部门的审查和批准,并且有利于网站的正常运行。

10、考虑多语言搜索。不要指望只靠翻译网站就会带来国际客户,你还需要优化搜索,进行很多相同元素的本地化处理:创建当地域名,使用相关关键词作为链接地址、元数据和内容等。

成功的本地化网站可以帮助你的业务进入新的语言市场。与一个经验丰富的本地化伙伴合作将会节省时间和成本,并确保你的网站长期稳定运行。现在就浏览我们的“网站翻译服务”,我们可以帮助你与你的网站本地化需求,在线获得报价 或者直接联系我们。

关闭

登录