EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

软件本地化项目的十点建议(二)

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-11-13   

6、计划整个项目流程。软件本地化工作中文本翻译阶段工作占比通常不超过一半。预翻译准备、构建、测试和集成临时性反馈是本地化项目能否成功需要仔细考虑的关键步骤。并且,任何一个项目都需要监控计划和预算的实时变化和更新。

7、团队合作和沟通。 建立一个控制中心,控制一切可能会遇到的项目本地化问题,并且与本地化供应商的专家(工程、测试、文档…)直接交流解决这些问题。组织一次项目启动会议介绍团队成员、明确要求和审查过程。之后每周一次会议,以保证项目的持续正常运行和关键性问题的解决。

8、文档化本地化包。为项目需求创建一个跳转资源,包括:地区、文件命名、约定和编码。本地化包是一个重要的工具,它将确保一个成功的本地化过程,在项目全面启动是发挥巨大作用。确保你的技术要求是清晰的并且你的本地化供应商能够了解它们。

9、测试,测试,测试。由训练有素的本地化QA专家进行测试是在翻译过程中是不可或缺的步骤。测试将暴露中断、硬编码字符串和构建完整等技术问题。这些语言专家在完整环境中审查时,通常会发现许多翻译问题需要修改。因此,项目完成前需要根据反馈和问题,反复进行测试和修改。

10、准备审查。审查在项目开始时就应该进行,而不是即将结束时。安排好审查人员、审核目标、背景材料(风格指南和词汇表)、反馈指导方针、与语言学家进行沟通的方法,确保快速和成功的审查。

成功的本地化软件产品是让你的业务顺利进入目标语言市场的关键。和专业本地化服务商合作可以为你解决大量麻烦,让你的产品不仅跨越地域的边界,而且能跨越文化的边界。

关闭

登录