EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

所谓的“本地化翻译”到底是何方神圣?

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-11-11   

据调查,目前国人对“本地化”认知太少,大多数人都不知道什么是本地化。

其实,本地化是指企业在国际化过程中,为提高自身产品竞争力,将产品的生产、销售等环节按特定国家/地区或语言市场的需要进行组织,使之符合特定区域市场的组织变革过程。

而本地化翻译就是为产品实现本地化进行的语言转换,使其能适应当地受众。举个例,如果你是一家软件开发公司的市场推广负责人,公司准备将开发的软件推广到其它国家。这时,你就需要将软件里的语言以及操作习惯等内容针对不同国家分别进行翻译和优化,以便让其他国家的使用者能更好地理解和体验你的软件。而实现这一过程则少不了本地化翻译。

常见的本地化服务包括网站本地化和软件本地化。

网站本地化

网站本地化是指对网站的文本、网页、图形和程序进行调整,使之符合目标国家的语言和文化习惯。

一般专业的网站本地化服务应该包括网站内容翻译、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化、网站图像本地化处理和本地化网页设计制作。

软件本地化

软件本地化是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,它并不只是单纯地翻译用户界面、用户手册和联机帮助。完整的软件本地化服务应该包括翻译、重新设计和功能调整以及功能测试等。另外,软件本地化过程还需要额外的技术做为支撑。

如今,国际贸易日趋频繁,越来越多的国内企业走出国外,国外产品也流入中国。国际之间的往来缺少不了翻译搭桥。本地化翻译,这个陌生的词语,一定会随着国际贸易的发展,慢慢融入人心。

关闭

登录