EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

翻译服务和本地化服务的区别(一)

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-11-6   

本地化翻译

人们经常会使用网站翻译 和 网站本地化两种服务, 但很少有人知道两者的差异,或者有简单了解,但不全面。虽然两者的术语和流程比较相似,但了解二者的区别不仅能提升行业知识,还能帮助品牌更有效地全球化、获得更大利润。

要理解两者的差异,可以先简单了解它们的定义:

网站翻译 是一个改变原始(源)语言版本的web内容的过程。如文本、多媒体、电子书,或是一个将源语言的每个词简单翻译替换为多种目标语言的手机应用。

网站本地化 是一个让你的web内容和应用程序更加适应本地区或当地消费群体的专业流程。它超越了翻译修改源语言或用其他网站元素来吸引客户,而用客户本地风俗和语言文化偏好来翻译目标语言。

产品的意图通过翻译传递给当地消费者,即可以使用机械翻译,也可以使用人工翻译。然而,即使一个网站源语言内容由一个训练有素的语言学家进行翻译,其翻译内容仍然可能因为缺乏的文化背景和技术细节而在特定语言环境中无法让对消费者产生共鸣。

事实上, 网站的质量和有效性并不仅仅取决于语言的翻译。为了保证高质量的客户体验, 世界各地的品牌采用本地化策略适应他们的在线内容和交付区域差异性。网站翻译是直接翻译语言, 网站内容传递个本地消费者的质量会降低。而网站本地化精炼你的信息,更好的管理你的品牌来满足文化、功能和语言,从而提高本地产品的市场预期。

关闭

登录