EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

高端本地化翻译公司具备哪些能力

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-11-4   

1.什么是本地化

本地化是解决网站或软件在向其它国家推广时遇到的语言障碍问题的一个过程。网站需要翻译成不同国家的语言,以便不同国家的人能够无障碍地阅读网站内容,这便是网站本地化。如今本地化业务越来越受到各行业的青睐,为了加强对本地化公司的认识,这里简单的介绍一下本地化翻译公司的一些基本情况,以我公司为例:

2.公司的吞吐能力

通常来讲:公司内部资源每周可处理近60万字的中文简体,近25万字的中文繁体,近20万字的日语,近25万字的韩语以及8万字的泰语、马来西亚语和印度尼西亚语等。 每位译员日翻译量根据翻译的难易度和复杂度而定,根据客户需求,加上外部资源和合作供应商,吞吐量可根据客户需求做具体灵活调整。

3.公司内部是否有术语、语料库的积累能力

EC Innovations拥有丰富的管理术语库和翻译记忆库(语料库)的经验,我们项目流程的每一个步骤都要求项目团队成员根据当前的项目内容,时刻更新翻译记忆库和术语库。

在每一次新建翻译项目的时候,我们都会邀请客户提供在过去的翻译过程中积累的翻译记忆库信息,通过比较客户新的项目内容与其过去的语料库,找到匹配的内容,我们可以为这些匹配的内容提供价格上的折扣,从而为客户节省开支。如果客户没有或者不能提供相应的翻译记忆库,那么我们会为客户创建一个新的翻译记忆库,并从该项目起开始为客户积累可用的术语和语料。如果客户能够提供术语表,那么我们可以将术语表导入翻译记忆库里,以保证项目进行中的术语统一性。我们的语言专家通过网络分享翻译记忆库,在项目进行过程中发现任何不统一的翻译内容,项目成员会对该问题进行讨论,并在翻译记忆库中统一结果,保持翻译结果上下文的一致性。我们的项目经理负责每天将经过审核通过的翻译结果录入翻译记忆库,并为客户保持一个“干净”、“统一”的语料库,所有项目团队成员必须遵守翻译记忆库的使用原则。当项目结束时,客户的翻译记忆库将储存于我们的数据库中,用于客户在此之后的其他翻译项目,或者当客户需要时,发送给客户留作记录。

4.公司内部是否有单独处理稿件排版的能力

公司拥有独立的排版部门,拥有排版工程师近30人,能够熟练使用各种DTP工具,在不同平台处理近70个语种的不同格式及类型的文件,每月可处理文件近万页。

5.公司如何把控翻译文件的保密性

EC Innovations以保护客户项目文件和信息安全为己任。在确保项目文件的保密性这一方面,一直走在行业的前端,并严格实施各类信息保密措施。我们的部分保密措施列举如下: 在任何情况下,都要在项目开始之前主动与客户签订保密协议。除此之外,EC Innovations的所有员工、合作伙伴、供应商都必须签订保密协议;

专业的计算机安全管理团队时刻严格把控所有通过网络发送和接收到的信息;

实行严格的网络管理措施,包括服务器安全、防火墙和网络连接都被时刻监控,任何不恰当或存在风险的网络行为都会被立刻阻止。只有项目相关人员有资格接触项目相关文件,任何未授权的用户都无法访问我们的信息数据库;

公司配备监控摄像头以及指纹识别器,所有储存信息的服务器都需要通过严格的安全程序才可以登录;

所有项目相关的电脑都不可以配备USB接口以保证项目文件的安全性和不可传播;

在非必要的情况下,员工不可以打印客户的信息资料,若需要打印,使用后的打印文件将进行粉碎处理;

此外,公司会定期检查,确保员工严格实行规定的信息保密措施。

关闭

登录