EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

游戏本地化翻译涵盖哪些方面的工作

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-10-29   

翻译到目前为止,已经形成了一套相当成熟的体系,包含着诸如传统的商务翻译、医学翻译、生化翻译等行业,也有新兴的网站翻译、软件翻译、游戏翻译等。新兴的翻译除了有传统翻译的特点之外,也有自己的独特之处。就游戏翻译而言,目前主要的涵盖方面有:

  • (1)游戏本身内容翻译,即游戏汉化或游戏本地化;
  • (2)游戏资讯与游戏攻略翻译;
  • (3)游戏衍生视频翻译等;
  • (4)游戏设计的图片翻译;
  • (5)本地化的相关处理等等。

游戏的本地化一般由游戏发行商自己处理,或者找本地化语言服务商代理。游戏翻译涉及的本地化方面,都有益于游戏市场的开发和扩大。

如:游戏资讯与游戏攻略翻译。这一部分翻译的主要目的是为了在新的目标市场的游戏专区充实自己游戏的内容,能受到本地受众青睐的游戏资讯的描述方法,更能引人游戏玩家的注意。

对于游戏视频翻译,与游戏资讯和游戏攻略的不同的是除了要求完成文字翻译外,还需要进行一些技术处理,如配音、字幕处理等等。这对于本地化语言服务商来讲,就需要有一定水平的计算机能力和多软件操作技能的团队。

游戏的翻译过程中,辅助软件也是必不可少的。例如trados翻译软件,对译者的计算机能力掌握也有一定要求。trados是一款专为翻译而生的软件,专业性当然无须多言。但游戏视频翻译所需要的软件则更广泛、更复杂,不是一款软件就能满足翻译类游戏视频的要求。包括图片处理,UI设计等方面内容还会用到字幕软件、图形处理软件等等。只有熟悉这些软件,在加上团队的配合,才能有高品质的翻译和本地化内容的呈现。

关闭

登录