EC Innovations - 您的专属翻译和本地化服务专家
您现在的位置:首页 » 关于我们 » 新闻资讯
文章详情

本地化翻译公司提升自身竞争力是关键

文章来源: 创思立信   发布时间:2015-10-19   

在市场经济的推动下,中国世界贸易往来逐步加深加强,对翻译服务的需求逐渐增大,翻译公司如雨后笋应运而生,数量庞大。从目前的现状来看,翻译服务作为一个独立的行业在整个社会中已经相对成熟,翻译市场也已经形成,而且已经具有了一定的规模。翻译服务业务已经渗透到国内各个地区和各个领域,成为了社会政治、经济、文化生活的重要组成部分。翻译的竞争力也越来越多,本地化翻译公司应如何提升自身的竞争力呢?

注重翻译质量

一般说来,翻译公司应加强翻译质量。翻译和任何其它产品和服务,都存在质量差别。好的翻译稿应该准确、流畅,而差的翻译则往往存在各种错误:词汇句子错误,文字晦涩难读;自己造词;内容删减;有的语句意思甚至与原文截然相反。不难发现,在公园、电影、菜单、古迹、网站、广场等到处都能看到莫名其妙的翻译。这种差的翻译非但不能帮助企业与外界沟通,反而会起到误导作用,甚至耽误一些重要业务。

严格执行质控流程

每个公司都有个工作流程模式,翻译公司也是如此。严格依照翻译的翻译流程,从翻译公司接到项目,对项目进行一系列的分析;根据项目的性质,翻译公司安排合适的译员对其进行翻译;翻译初稿后,对其进行审校、编辑、二次校对;在进行排版;本地化项目还会涉及到测试;对项目进行质量分析;交给客户后,对其进行质量跟踪、售后服务。

翻译公司信誉

诚信是一个公司应具有的最基本的品质。客观地说,翻译是一项比较辛苦的劳动,语言水平较高、熟悉专业领域而又乐于从事翻译工作的人才并不多见。如果以初级译员来翻译,即使经译审修改,译稿的质量也不会高(校对、审核只能在原稿基础上修改,否则等于重新翻译)。缺乏诚信的公司可能无法履行其承诺。

此外,在接收翻译或者本地化业务的时候,不能至注重完成业绩指标。对于一些公司没有的语种团队或者行业团队,可以直接说明。不能接到业务之后才说不能完成,要求退回或者找其他行业的翻译团队来进行翻译等行为都是不可取的,这些行为均会严重影响到公司的信誉。

译员的自身素质

译员是翻译公司的核心竞争力,译员良好的自身素质是翻译质量和速度的最佳保障。译员的素质不仅仅是局限于有专业的翻译知识,丰富的经验,专注于行业,更重要的是要有不断学习新的知识,积累新词汇,了解行业知识的能力。此外,耐心和责任心也同样重要。耐心对长难句的推敲,有责任心的按时完成翻译稿件,不影响项目进度。优秀的译员也是翻译公司寻求长远发展的中坚力量。

关闭

登录